tȗ
tȗ
Prilog
urediPrilog
ureditȗ, pril.
Značenja:
- Za mesto: na tom (ovom) mestu, na to (ovo) mesto. [1]
Primeri:
- Tȗ su vȁtali ljȗdi rȉbu. Žitište [1]
- Ѐto ga tȗ, kot kàpije. [2] Farkaždin Srpski Krstur Novi Bečej Tomaševac Vršac [1]
- Ko gȍd je tȗ, tȏ je svȅ nȁše ròđeno. Boka [1]
- Mȅtemo čȁšu túna u tanjȋr i ȍnda ovȍ žȉto zalȋvamo. Izbište [1]
- Tuna je on bio malopre. [3] [2] Crvena Crkva Deronje Ilandža Sefkerin Crepaja Jasenovo Kruščica Vračev Gaj Banatska Palanka [1]
- Ȕzme jedan prȗt i túna natȁkne na tȁj prȗt kobasȉce i mȇsa. Vršac [1]
- Pa je prȋmljen kod nȃs túnaka na nȁšu tȕ pustȁru sa pčȅlama. Izbište [1]
- Sedni tunaka na stolicu. Vračev Gaj [1]
- Skȕpili se svéga i svȁčeg túnaka. Jasenovo [1]
- Tùnaka su bíle kàmare sa slȁmama. Tomaševac [1]
Izrazi:
- ˜ i tȁmo ("na nekim mestima, ponegde"). Novo Miloševo [1]
Reference
uredi- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
- ↑ 2,0 2,1 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 275. Greška kod citiranja: Neispravna oznaka
<ref>
; naziv „Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta.” je definisano više puta s različitim sadržajem - ↑ Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 208.