เสรีภาพ
Tajski
urediEtimologija
urediOd เสรี (“free; liberal”) + ภาพ (pâap, “condition; state”); Calque of Engleski freedom; coined by Rama VI (reigned 1910–1925),[1] perhaps before 1920, as the term appears in the Thai translation of the King James Bible which was carried out from 1920 to 1940.
Izgovor
urediPravopisna | เสรีภาพ e s r ī bʰ ā b | |
fonemski | เส-รี-พาบ e s – r ī – b ā ɓ | |
romanizacija | Paiboon | sěe-rii-pâap |
Kraljevski institut | se-ri-phap | |
(standard) IPA(ključ) | /seː˩˩˦.riː˧.pʰaːp̚˥˩/(R) |
Imenica
uredi- freedom; liberty.
- 1 Peter 2:16, KJV:
- 1 Corinthians 8:9, KJV:
- James 2:12, KJV:
- 2007, รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย พุทธศักราช ๒๕๕๐:
- มาตรา ๓๒...ในกรณีที่มีการกระทำซึ่งกระทบต่อสิทธิและเสรีภาพตามวรรคหนึ่ง ผู้เสียหาย พนักงานอัยการ หรือบุคคลอื่นใดเพื่อประโยชน์ของผู้เสียหาย มีสิทธิร้องต่อศาลเพื่อให้สั่งระงับหรือเพิกถอนการกระทำเช่นว่านั้น
- mâat-dtraa sǎam-sìp sɔ̌ɔng...nai gà-rá-nii tîi mii gaan-grà-tam sʉ̂ng grà-tóp dtɔ̀ɔ sìt-tí lɛ́ sěe-rii-pâap dtaam wák nʉ̀ng pûu-sǐia-hǎai pá-nák-ngaan-ai-yá-gaan rʉ̌ʉ bùk-kon ʉ̀ʉn dai pʉ̂ʉa bprà-yòot kɔ̌ɔng pûu-sǐia-hǎai mii sìt-tí rɔ́ɔng dtɔ̀ɔ sǎan pʉ̂ʉa hâi sàng rá-ngáp rʉ̌ʉ pə̂ək-tɔ̌ɔn gaan-grà-tam chêen wâa nán
- Section 32...In the event that there happens an act which affects the rights and liberties under paragraph 1, the victim, a public prosecutor, or any other person in the interest of the victim has the right to apply to the court for an order suppressing or revoking the said act.
- 2014, รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗:
- มาตรา ๔ ภายใต้บังคับบทบัญญัติแห่งรัฐธรรมนูญนี้ ศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์ สิทธิ เสรีภาพ และความเสมอภาค บรรดาที่ชนชาวไทยเคยได้รับการคุ้มครองตามประเพณีการปกครองประเทศไทยในระบอบประชาธิปไตยอันมีพระมหากษัตริย์ทรงเป็นประมุข และตามพันธกรณีระหว่างประเทศที่ประเทศไทยมีอยู่แล้ว ย่อมได้รับการคุ้มครองตามรัฐธรรมนูญนี้
- mâat-dtraa sìi paai-dtâai bang-káp bòt-ban-yàt hɛ̀ng rát-tà-tam-má-nuun níi sàk-sǐi-kwaam-bpen-má-nút sìt-tí sěe-rii-pâap lɛ́ kwaam-sà-mə̌ə-pâak ban-daa tîi chon-chaao-tai kəəi dâai-ráp gaan-kúm-krɔɔng dtaam bprà-pee-nii gaan-bpòk-krɔɔng bprà-têet-tai nai rá-bɔ̀ɔp-bprà-chaa-tí-bpà-dtai-an-mii-prá-má-hǎa-gà-sàt-song-bpen-bprà-múk lɛ́ dtaam pan-tá-gà-rá-nii-rá-wàang-bprà-têet tîi bprà-têet-tai mii yùu lɛ́ɛo yɔ̂m dâan-ráp gaan-kúm-krɔɔng dtaam rát-tà-tam-má-nuun níi
- Section 4 Subject to the provisions of this Constitution, all the human dignity, rights, liberties, and equality which have been protected for the Thai people in accordance with the convention of the government of Thailand under the democratic regime with Monarch as Head of State and in accordance with the existing international obligations of Thailand, are protected under this Constitution.
- 1 Peter 2:16, KJV:
Reference
uredi- ↑ ธเนศ อาภรณ์สุวรรณ. (๒๕๖๐-๐๓-๐๓). "แนวพระราชดำริเรื่องทาสและเสรีภาพของรัชกาลที่ ๔". ศิลปวัฒนธรรม. กรุงเทพฯ: มติชน. เข้าถึงเมื่อ: ๒๕๖๐-๐๓-๐๓.