kaliti
kaliti
Jezici (1)
Glagol
Kategorije:
- [1.1.] kov.
Oblici:
Slogovi: ka-li-ti
Značenja:
- [1.] Povećavati tvrdoću i čvrstinu gvožđa zagrevanjem do visoke temperature i naglim hlađenjem u vodi. [1]
Poreklo:
- [1.1.] iz praslavenskog:
Primeri:
- [1.1.] Kȃli se màkaze, rȃonici òvī sȁd što se pokívaju, ȍnda kȃlite nóževe, ako prȁvi kòvāč nȏž, òvāj rùčnī, za kȕćnu pȍtrebu. Sot [1]
- [1.2.] Kȃlimo je u vòdi, i sìkiru i svȅ, ali nȅke pòslove kòje ȍćeš da òbrādiš kȁko trȅba, ȍnda prèrāđeno ȗlje ȉli òvo ȗlje i ù tim se ȍnda kȃli. Dȍbije ȕjedno i bóju plávu i dȍbije čvrstìnu. [2] Kovilj, Neštin, Irig, Neradin, Inđija, Krčedin, Turija, Kać, Novi Sad, Bačka Palanka, Futog, Titel [1]
- [1.3.] Tȏ smo mȋ prȁvili, i kad ga pòkvārim, nȇma tȍcila, òpet mȏram da grȅjem da ìskujem i na tùrpiji da ga oturpèjišem i pósebno òpet ga grȅjem da ga kȃlim, da dȍbijem dȏjni dȅo tvȓd. [1]
- [1.4.] Mȋ óde kȃžemo da se pòkuje sìkira, ȍnda je pòkujēmo pa je oturpèjišēmo, pa je ȍnda òpet grȅjēmo pa je òkālimo pa ȍnda je gòtova. Tȏ je pròces jèdne sìkire — kálēnje. [2] Kovilj, Neštin [1]
- [1.5.] Pȍnovo [sekira] ìde ù vatru na kálēnje. Bačka Palanka [1]
- [1.6.] Kat se nàoštri [sikira], ȍnda dòlazi òno nȃjglàvnije — kálenje. [2] Kać, Krčedin [1]
- [1.7.] Kada se rukavac [osovine] iskrivi, kovač je prvo zagreje i na nakovnju uz odgovarajućeg oblika usadnika i čekića, dovede rukavac u uzdužnu osu. Na kraju ovog postupno dolazi kaljenje. [3] Bački Brestovac [1]
Asocijacije:
- [1.1.] čelik
Izvedene reči:
Prevodi
|
|
Reference
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Dejan Miloradov, Kovačka i potkivačka terminologija južne Bačke i severnog Srema (rukopis magistarskog rada).
- ↑ Stari zanati u Vojvodini. 1992, 340 str, str. 89.