Шаблон:uxi
(please add the primary text of this usage example)
- Следећа документација се налази на Шаблон:uxi/док. [edit]
- Корисне везе: subpage list • везе • преусмерења • transclusions • грешке (парсер/модул) • песак
Uses Lua: |
This is used to show inline usage examples (not quotations or collocations) following a definition line. For collocations, use {{coi}}
. See WT:USEX for some general guidelines regarding usage examples.
The template call {{uxi|...}}
works identically to {{ux|....|inline=1}}
. It is intended for usage examples that are short enough that the example, its transliteration (if needed) and any idiomatic or literal translations can all fit on a single line, separated by em dashes.
Parameters
уреди|1=
- The language code of the example to be shown, e.g. en for English; see WT:LANGLIST for the full list.
|2=
- The example to be shown. It should not contain wikilinks.
|3=
,|translation=
or|t=
- The English translation for examples on foreign entries.
|tr=
or|transliteration=
- The Latin transliteration for examples in non-Latin script.
|sc=
- The script code, required for certain languages with multiple possible scripts; see Wiktionary:List of scripts for the full list.
|q=
,|qN=
or|qualifier=
,|qualifierN=
- To include a qualifier for the example. You can specify multiple qualifiers using q2=, q3=, etc.
|ref=
- To include a reference or link to an originating external site.
|lit=
- A literal translation.
|subst=
- Substitutions to be applied to handle irregular transliterations in certain languages (e.g. Russian, Yiddish, Hindi). If specified, should be one or more substitution expressions separated by commas. Each substitution expression is of the form
FROM//TO
(FROM/TO
is also accepted), whereFROM
is the source text as found in the example, andTO
is the corresponding respelling in the source script (e.g. Cyrillic, Hebrew or Devanagari). The substitutions are applied in order and before transliteration. The idea is to phonetically respell words with irregular transliteration so that the transliteration comes out correctly, without the need to manually transliterate the entire example using|tr=
. Note thatFROM
andTO
are actually Lua patterns (see WT:LUA). This means, for example, that a hyphen in the source text needs to be "escaped" by writing it as%-
. See below for an example of using this parameter. Other examples may be found in the documentation for{{usex}}
and{{quote}}
. |noenum=
- To use in unnumbered sections (not following a definition). It may start the line following the definition or may be prefixed by "
#:
" for visual aesthetics. |sort=
- Sortkey. Add this only when the sortkey cannot be generated from the entry name.
Usage examples are normally preceded by "#:
", or by "#*
" or "#*:
" to hide the usage example (normally used for direct quotes).
Examples
уредиWikitext (from Tajik китоб (kitob))
# [[book]]
#: {{uxi|tg|Ин '''китобро''' хондам.|I read this '''book'''.}}
Output
- book
- Ин китобро хондам. ― In kitobro xondam. ― I read this book.
Wikitext (from Есперанто indiki)
# to [[indicate]]
#: {{uxi|eo|La forta vento '''indikas''' ke ŝtormo venas.|The strong wind '''indicates''' that a storm is coming.|ref=<ref>http://tatoeba.org/eng/sentences/show/454290</ref>}}
===References===
<references/>
Output
- to indicate
- La forta vento indikas ke ŝtormo venas.[1] ― The strong wind indicates that a storm is coming.
References
уредиWikitext (from Есперанто kelkaj)
# {{inflection of|kelka||p|lang=eo}}
## [[a few]]
## [[several]]
##: {{uxi|eo|'''Kelkaj''' el iliaj ovoj estas malbonaj.|'''Several''' of their eggs are bad.}}
Output
Wikitext
#: {{uxi|nup|'''Ele''' à dù.|It's going to rain.|lit='''Rain''' will fall.}}
Output
- Ele à dù. ― It's going to rain. (literally, “Rain will fall.”)
Wikitext
#: {{uxi|ru|Полицейские огородили середину шоссе́ на гора́х.|Police officers blocked the middle of the highway.|subst=шоссе́//шоссэ́}}
Output
- Полицейские огородили середину шоссе́ на гора́х. ― Policejskije ogorodili seredinu šossɛ́ na goráx. ― Police officers blocked the middle of the highway.
Wikitext
#: {{uxi|de|fließen|to flow|q=Germany}}
#: {{uxi|de|fliessen|to flow|q=Switzerland|q2=Liechtenstein}}
Output
- fließen (Germany) ― to flow
- fliessen (Switzerland, Liechtenstein) ― to flow
See also
уреди- WT:USEX
{{ux}}
– used for longer usage examples{{quote}}
– used for quotations{{coi}}
– used for collocations
TemplateData
уредиTemplateData for uxi
This is used to show inline usage examples (not quotations) following a definition line.
Параметар | Опис | Врста | Статус | |
---|---|---|---|---|
language code | 1 | The language code of the example to be shown
| текст | обавезно |
example | 2 | The example to be shown. Use '''bold''' to highlight the current term.
| текст | обавезно |
translation | 3 t translation | The English translation for examples on foreign entries. Use '''bold''' to highlight the current term's translation.
| текст | необавезно |
transliteration | tr | The Latin transliteration for examples in non-Latin script. | текст | необавезно |
script code | sc | The script code, required for certain languages with multiple possible scripts.
| текст | необавезно |
qualifier | q | To qualify an example with a region or register, or a type of usage.
| текст | необавезно |
reference | ref | To include a reference or link to an originating external site. | URL | необавезно |
literal translation | lit | A literal translation of an idiomatic expression in a foreign language.
| текст | необавезно |
substitution | subst | Substitutions to be applied to handle irregular transliterations in certain languages (e.g. Russian and Yiddish; see example above). If specified, should be one or more substitution expressions, where each substitution expression is of the form FROM//TO (FROM/TO is also accepted), where FROM is a Lua pattern and TO is the corresponding replacement expression. The substitutions are applied in order and before transliteration; hence both FROM and TO should be in the source script (e.g. Cyrillic or Hebrew).
| текст | необавезно |
noenum | noenum | To use in unnumbered sections (not following a definition). It may start the line following the definition or may be prefixed by "<code>#:</code>" for visual aesthetics.
| условни израз | необавезно |