(please add the primary text of this usage example)


This is used to show inline usage examples (not quotations or collocations) following a definition line. For collocations, use {{coi}}. See WT:USEX for some general guidelines regarding usage examples.

The template call {{uxi|...}} works identically to {{ux|....|inline=1}}. It is intended for usage examples that are short enough that the example, its transliteration (if needed) and any idiomatic or literal translations can all fit on a single line, separated by em dashes.

Parameters

уреди
|1=
The language code of the example to be shown, e.g. en for English; see WT:LANGLIST for the full list.
|2=
The example to be shown. It should not contain wikilinks.
|3=, |translation= or |t=
The English translation for examples on foreign entries.
|tr= or |transliteration=
The Latin transliteration for examples in non-Latin script.
|sc=
The script code, required for certain languages with multiple possible scripts; see Wiktionary:List of scripts for the full list.
|q=, |qN= or |qualifier=, |qualifierN=
To include a qualifier for the example. You can specify multiple qualifiers using q2=, q3=, etc.
|ref=
To include a reference or link to an originating external site.
|lit=
A literal translation.
|subst=
Substitutions to be applied to handle irregular transliterations in certain languages (e.g. Russian, Yiddish, Hindi). If specified, should be one or more substitution expressions separated by commas. Each substitution expression is of the form FROM//TO (FROM/TO is also accepted), where FROM is the source text as found in the example, and TO is the corresponding respelling in the source script (e.g. Cyrillic, Hebrew or Devanagari). The substitutions are applied in order and before transliteration. The idea is to phonetically respell words with irregular transliteration so that the transliteration comes out correctly, without the need to manually transliterate the entire example using |tr=. Note that FROM and TO are actually Lua patterns (see WT:LUA). This means, for example, that a hyphen in the source text needs to be "escaped" by writing it as %-. See below for an example of using this parameter. Other examples may be found in the documentation for {{usex}} and {{quote}}.
|noenum=
To use in unnumbered sections (not following a definition). It may start the line following the definition or may be prefixed by "#:" for visual aesthetics.
|sort=
Sortkey. Add this only when the sortkey cannot be generated from the entry name.

Usage examples are normally preceded by "#:", or by "#*" or "#*:" to hide the usage example (normally used for direct quotes).

Examples

уреди

Wikitext (from Tajik китоб (kitob))

# [[book]]
#: {{uxi|tg|Ин '''китобро''' хондам.|I read this '''book'''.}}

Output

  1. book
    Ин китобро хондам.In kitobro xondam.I read this book.

Wikitext (from Есперанто indiki)

# to [[indicate]]
#: {{uxi|eo|La forta vento '''indikas''' ke ŝtormo venas.|The strong wind '''indicates''' that a storm is coming.|ref=<ref>http://tatoeba.org/eng/sentences/show/454290</ref>}}

===References===
<references/>

Output

  1. to indicate
    La forta vento indikas ke ŝtormo venas.[1]The strong wind indicates that a storm is coming.

References

уреди

Wikitext (from Есперанто kelkaj)

# {{inflection of|kelka||p|lang=eo}}
## [[a few]]
## [[several]]
##: {{uxi|eo|'''Kelkaj''' el iliaj ovoj estas malbonaj.|'''Several''' of their eggs are bad.}}

Output

  1. plural of kelka
    1. a few
    2. several
      Kelkaj el iliaj ovoj estas malbonaj.Several of their eggs are bad.

Wikitext

#: {{uxi|nup|'''Ele''' à dù.|It's going to rain.|lit='''Rain''' will fall.}}

Output

  1. Ele à dù.It's going to rain. (literally, “Rain will fall.”)

Wikitext

#: {{uxi|ru|Полицейские огородили середину шоссе́ на гора́х.|Police officers blocked the middle of the highway.|subst=шоссе́//шоссэ́}}

Output

  1. Полицейские огородили середину шоссе́ на гора́х.Policejskije ogorodili seredinu šossɛ́ na goráx.Police officers blocked the middle of the highway.

Wikitext

#: {{uxi|de|fließen|to flow|q=Germany}}
#: {{uxi|de|fliessen|to flow|q=Switzerland|q2=Liechtenstein}}

Output

  1. fließen (Germany)to flow
    fliessen (Switzerland, Liechtenstein)to flow

See also

уреди
  • WT:USEX
  • {{ux}} – used for longer usage examples
  • {{quote}} – used for quotations
  • {{coi}} – used for collocations

TemplateData

уреди
This is the TemplateData documentation for this template used by VisualEditor and other tools.

TemplateData for uxi

This is used to show inline usage examples (not quotations) following a definition line.

Параметри шаблона[Уреди податке о шаблону]

Овај шаблон преферира форматирање параметара један испод другог.

ПараметарОписВрстаСтатус
language code1

The language code of the example to be shown

Пример
en
текстобавезно
example2

The example to be shown. Use '''bold''' to highlight the current term.

Пример
The quick brown '''fox''' jumps over the lazy dog.
текстобавезно
translation3 t translation

The English translation for examples on foreign entries. Use '''bold''' to highlight the current term's translation.

Пример
Le rapide '''renard''' brun saute par dessus le chien paresseux.
текстнеобавезно
transliterationtr

The Latin transliteration for examples in non-Latin script.

текстнеобавезно
script codesc

The script code, required for certain languages with multiple possible scripts.

Пример
Latn
текстнеобавезно
qualifierq

To qualify an example with a region or register, or a type of usage.

Пример
informal
текстнеобавезно
referenceref

To include a reference or link to an originating external site.

URLнеобавезно
literal translationlit

A literal translation of an idiomatic expression in a foreign language.

Пример
to fly like plywood over Paris
текстнеобавезно
substitutionsubst

Substitutions to be applied to handle irregular transliterations in certain languages (e.g. Russian and Yiddish; see example above). If specified, should be one or more substitution expressions, where each substitution expression is of the form FROM//TO (FROM/TO is also accepted), where FROM is a Lua pattern and TO is the corresponding replacement expression. The substitutions are applied in order and before transliteration; hence both FROM and TO should be in the source script (e.g. Cyrillic or Hebrew).

Пример
шоссе́//шоссэ́
текстнеобавезно
noenumnoenum

To use in unnumbered sections (not following a definition). It may start the line following the definition or may be prefixed by "<code>#:</code>" for visual aesthetics.

Пример
true
условни изразнеобавезно