mȁtor

mȁtor (српски, ћир. ма̏тор) уреди

Именица уреди

mȁtor, м/ж

Категорије: одр. вид.подр. об.


Облици:

  1. mator, -a, màtori, -o [1]

Значења:

  1. Koji ima dosta godina, star, vremenit. [1]
  2. Star čovek, starkelja. [1]
  3. Matica koja se ranije izlegla. [1]
  4. Pčela u po sled njem sta di ju mu živo ta. [1]
  5. Star čovek, starkelja. [1]
  6. Isto. [2] Јарак Жедник[1]
  7. Luk koji se ubira u leto ili početkom jeseni. [1]
  8. Plod krastavca koji se ostavlja za seme. [3] Надаљ Каћ Ковиљ Мошорин[1]
  9. Starija muška ili ženska osoba (obično otac, majka, suprug, supruga). [1]

Примери:

  1. Vȋ ste mládi pa lépi, a mȋ sȁd mȁtori pa gȁdni, a dȃ. Бачинци [1]
  2. Mȁtori bȁš ljȗdi, tȋ su òstali. Товаришево [1]
  3. Ali štȁ je hàsna kad smo mȁtori već. Калаз [1]
  4. Màtora gòvedina pa se dȕgo kȕvala. [4] [5] [6] [7] [8] [9] Пачир Лаћарак Стари Сланкамен Дероње Бегеч Мол Госпођинци Ђурђево Ковиљ Српски Крстур Ново Милошево Елемир Фаркаждин Мокрин Ново Милошево Меленци Итебеј Бока Помаз Деска [1]
  5. A šta se podundarijo onaj mator keša. Јасеново Ђурђево Нови Сад [1]
  6. Òva màtora mȁtica kákoće ko kòkōška. [2] Товаришево Нови Бечеј Итебеј Омољица [1]
  7. Màtora mȁtica ìzlazi sa pȓvim rȍjem. Јарак [1]
  8. Pòlen i prášak otrésa ju sa nógu mà to re pčȅle i sáme smȅšta ju. [2] Нови Бечеј Сивац Врбас Каћ Иђош Међа [1]
  9. Tȃj màtori kȅša. Каћ [1]
  10. Luk (i crni i beli) ubran u proleće označen je kao mládi lȕk(ac) i zèleni lȕk(ac), a màtori lȕk(ac) se ubira u leto ili početkom jeseni. [3] Сенпетер [1]
  11. Vȍsak se tòpi od màtorog sȃća. [2] Деспотово Елемир [1]
  12. Nȅm dȃna kad me ne pregòvāra màtora. Бачинци [1]
  13. I kȃžu mòjim màtorim, slȕšaj, nèmoj da se sȉgraš, ako zȃdržiš njèga… bȉće ti potúčeni svȉ, svȉ. Вилово [1]
  14. Ònaj màtori prìklāpa, a vȋ stojíte, pa se klȉbāte. Мартонош [1]
  15. Nè mogu tȋm mòim màtorim da ugòvem. [10] Зрењанин Ковиљ [1]


Изрази:

  1. odmatore kokoške je najbolja supa ("isto"). Јасеново [1]
  2. Odmatore kokoške i supa je dobra ("u zrelim godinama žena je najprivlačnija"). [1]

Референце уреди

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 мр Дејан Милорадов, Катарина Сунајко, мр Ивана Ћелић, др Драгољуб Петровић; Речник српских говора Војводине, измењено и допуњено издање у 4 тома, Матица српска, Нови Сад
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Љиљана Недељков, Пчеларска терминологија Војводине (рукопис докторске дисертације).
  3. 3,0 3,1 Гордана Драгин, Из ратарске и повртарске терминологије Шајкашке. — СДЗб, ХХХVII, 1991, 623—708.
  4. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Прва књига: Увод и фонетизам. — СДЗб, ХV, 1994, 419 стр, стр. 52, 101, 150.
  5. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Друга књига: Морфологија, синтакса, закључци, текстови. — СДЗб, ХVIII, 1997, 586 стр, стр. 136.
  6. Иван Поповић, Говор Госпођинаца у светлости бачких говора као целине. Београд (САНУ, Посебна издања, књига СLХХV, Одељење литературе и језика, књига 21), 1968, 248 стр, стр. 11.
  7. Марија Шпис-Ћулум, Из лексике Помази и Чобанца (код Сентандреје), рукопис.
  8. Велимир Михајловић—Гордана Вуковић, Српскохрватска лексика рибарства. Нови Сад (Филозофски факултет), 1977, 457 стр.
  9. Светлана Малин-Ђурагић, Ћурчијски занат у Ковиљу (рукопис).
  10. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Друга књига: Морфологија, синтакса, закључци, текстови. — СДЗб, ХVIII, 1997, 586 стр, стр. 126.

Напомене уреди