undetermined [Term?]



This template is used to format the etymology of borrowings and loanwords. Please only use it under the header 'Etymology'.

When to use

uredi

This template is intended specifically for loanwords that were borrowed during the time the borrowing language was spoken (periods as defined by scholarly consensus and/or Wiktionary's own definitions). It should not be used for terms that were borrowed at an earlier stage, which should use {{derived}}.

For example, if English has a word that was borrowed from Anglo-Norman French in the 12th century, then the Modern English entry would not use {{borrowed}}, because the word was not borrowed in modern English times: English as defined on Wiktionary begins at the year 1500, so the 12th century does not fall under the modern English period, it falls under Middle English. But the Middle English entry for that word would use the {{borrowed}} template.

Parameters

uredi
|1= (required)
The language code (see Wiktionary:Languages) of the language which borrowed the term, which should be the language of the section that the template is placed in.
|2= (required)
The language code of the source language(s) from which the term was borrowed. Etymology-only languages (e.g. LL. for Late Latin and roa-oit for Old Italian) are allowed, as are language families (e.g. trk for Turkic languages). Multiple source language codes can be specified, comma-separated, for cases where a term was borrowed from multiple related languages with the same spelling of the source term. See examples below.
|3=
The term in the source language that this term was borrowed from. If empty, generates a term request ([Term?]) and places the entry in a term request category, except in some cases like derivations from families or substrates. To override this and disable the term request, use -.
|4= or |alt=
An alternative display form to show for the term. See {{l}} and {{m}}.
|5= or |t= or |gloss=
A gloss/translation for the term. See {{l}} and {{m}}.
|tr=
A transliteration for the term. See {{l}} and {{m}}.
|ts=
Transcription for non-Latin-script words whose transliteration is markedly different from the actual pronunciation. See {{l}} and {{m}}.
|pos=
A part of speech indication for the term. See {{l}} and {{m}}.
|g=, |g2=, |g3= and so on
Gender and number, as in {{l}} and {{m}}; see Module:gender and number for details.
|lit=
A literal translation for the term. See {{l}} and {{m}}.
|id=
A sense id for the term. See {{l}} and {{m}}.
|sc=
Script code to use. See {{l}} and {{m}}.
|sort=
Sort key. Not normally needed.
|nocat=1
Suppress categorization.
|conj=
Conjunction to use when joining multiple sources; defaults to and.

Examples

uredi

Basic examples

uredi

1. On Engleski aperçu:

Borrowed from {{bor|en|fr|aperçu}}.

which displays

Borrowed from Francuski aperçu.


This will also add the English term aperçu to Kategorija:Francuski termini pozajmljeni od Engleski and Kategorija:Francuski terms derived from English.


2. On Francuski inextinguible:

Borrowed from {{bor|fr|LL.|inextinguibilis}}.

which displays

Borrowed from Late Latin inextinguibilis.


This will also add the French term inextinguible to Category:French terms borrowed from Late Latin and Category:French terms derived from Late Latin. In this case, the source is an etymology-only language, so the term will be linked to the corresponding non-etymology parent (in this case, Latin).


Examples with multiple sources

uredi

On Engleski solyanka:

Borrowed from {{bor|en|ru,uk|соля́нка}}.

which displays

Borrowed from Lua greška in Modul:etymology/multi at line 16: attempt to index local 'terminfo' (a nil value)..


On Latvian Gunārs:

First recorded in 1914. From {{bor|lv|sv,da,no|Gunnar}}, ultimately from {{der|lv|non|Gunnarr}}.

which displays

First recorded in 1914. From Lua greška in Modul:etymology/multi at line 16: attempt to index local 'terminfo' (a nil value)., ultimately from Old Norse Gunnarr.


Note that in cases with multiple sources, all but the last one link the language name to the corresponding term in that language, whereas the last source language and term are linked as if only that source language had been given.

See also

uredi

This template is used to format the etymology of borrowings and loanwords. Please only use it under the header 'Etymology'.

Parametri šablona[Uredi podatke o šablonu]

Ovaj šablon preferira formatiranje parametara u jednom redu.

ParametarOpisVrstaStatus
target language1

The language code (see Vikirečnik:Jezici) of the language which borrowed the term, which should be the language of the section that the template is placed in.

tekstobavezno
source language2

The language code of the source language from which the term was borrowed.

Primer
fr
tekstobavezno
term3

The term in the source language that this term was borrowed from. If empty, generates a term request ([Term?]) and places the entry in a term request category, except in some cases like derivations from families or substrates. To override this and disable the term request, use "-".

Naziv straniceneobavezno
alternative display4 alt

An alternative display form to show for the term

tekstneobavezno
sense idid

A sense id for the term, see {{l}} and {{m}}.

tekstneobavezno

Sintaksa

uredi

Osnovni parametri

uredi

Svi parametri

uredi

TemplateData

uredi

Vidi još

uredi