лажан превод

Српски

Падеж Једнина Множина
Номинатив лажан превод лажни преводи
Генитив лажног превода лажних превода
Датив лажном преводу лажним преводима
Акузатив лажан превод лажне преводе
Вокатив лажни преводе лажни преводи
Инструментал лажним преводом лажним преводима
Локатив лажном преводу лажним преводима


Именица

лажан превод, м

Морфолошке варијације:

[1.1.] икавски: лажан привод, ијекавски: лажан пријевод, екавски: лажан превод

Слогови: ла-жан пре-вод,  мн. ла-жни пре-во-ди


Значења:

[1.] Лажан превод или лажни превод, а могло би се рећи и лажљиви превод, није исто што и погрешан превод (случајно из нехата) или псеудо превод. Код лажног превода , постоји унапред смишљена намера преводиоца (неки пут и на задатку), да сакрије истину и обмане читаоце (слушаоце) и себи прибави корист: економску, политичку или статусну. Довољна је само једна реч да се лажно преведе и цела реченица добија другачији смисао.

Примери:

[1.1.] Јован Малала[1] (грч: Ιωάννης Μάλαλας) ромејски хроничар, аутор хронике „Хронографија“ (грч: Χρονογραφία) као савременик дешавања бележи: „Μηνὶ μαρτίῳ ἰνδικτιῶνος ζʹ ἐπανέστησαν οἱ Οὗννοι καὶ οἱ Σκλᾶβοι τῇ Θρᾴκῃ“.[2]
[1.1.] тачан превод на српском (еxацт транслатион ин Сербиан): „Месеца марта, индикта седмог [559. н.е.], Хуни и Словени подигоше устанак у Тракији.“ [3]
[1.1.] тачан превод на енглеском (еxацт транслатион ин Енглисх): „Ин Марцх, 7тх оф тхе Индицтион [559 ЦЕ], тхе Хунс анд Славс ин Тхраце стагед ан уприсинг.“ [4]
[1.1.] лажан превод на латинском (фалсе транслатион ин Латин): Менсе Мартио, Индицтионис VII, Хунни Сцлавиqуе Тхрациан инвасерунт.[5] - са значењем: уђоше, упадоше или нападоше је треће лице множине прошлог времена активног индикатива од глагола инвадо.[6]
[1.1.1.] тумачење (интерпретатион): грчка реч: επανάσταση (епанастаси)[7][8] - са значењем устанак (на старогрчком), а у савременом грчком револуција за превод на латински одговара реч: ребеллиум[9]. Најинтересантније је да се латински лажан превод налази на истој страни испод оригиналне грчке верзија записа.[10]


Асоцијације:

[1.1.] лажно тумачење, лажна интерпретација

Изведене речи:

[1.1.] лажно превођење



Преводи

Референце

  1. Jovan Malala: [[1]]
  2. File:Јован_Малала_на_грчком_-_за_кориснике_грчког_језика.pdf: [[2]]
  3. Jovan Malala (грч: Ιωάννης Μάλαλας) - „Hronografija“ (грч: Χρονογραφία) § 18.490 Laskaridis Fondacija, prevod iz 2019 godine: [[3]])
  4. Malala, Jovan (2019) „Hronografija“, Laskaridis, Fondacija, page § 18.490 [[4]]
  5. invaserunt: [[5]]
  6. invado: [[6]]
  7. epanastasi na grčkom: [[7]]
  8. epanastasi na engleskom: [[8]]
  9. rebellium: [[9]]
  10. Jovan Malala (грч: Ιωάννης Μάλαλας) - „Hronografija“ (грч: Χρονογραφία) pages=490: [[10]]