lažan prevod

Српски

Падеж Једнина Множина
Номинатив lažan prevod lažni prevodi
Генитив lažnog prevoda lažnih prevoda
Датив lažnom prevodu lažnim prevodima
Акузатив lažan prevod lažne prevode
Вокатив lažni prevode lažni prevodi
Инструментал lažnim prevodom lažnim prevodima
Локатив lažnom prevodu lažnim prevodima


Именица

lažan prevod, м

Морфолошке варијације:

[1.1.] икавски: lažan privod, ијекавски: lažan prijevod, екавски: lažan prevod

Слогови: la-žan pre-vod,  мн. la-žni pre-vo-di


Значења:

[1.] Lažan prevod ili lažni prevod, a moglo bi se reći i lažljivi prevod, nije isto što i pogrešan prevod (slučajno iz nehata) ili pseudo prevod. Kod lažnog prevoda , postoji unapred smišljena namera prevodioca (neki put i na zadatku), da sakrije istinu i obmane čitaoce (slušaoce) i sebi pribavi korist: ekonomsku, političku ili statusnu. Dovoljna je samo jedna reč da se lažno prevede i cela rečenica dobija drugačiji smisao.

Примери:

[1.1.] Jovan Malala[1] (грч: Ιωάννης Μάλαλας) romejski hroničar, autor hronike „Hronografija“ (грч: Χρονογραφία) kao savremenik dešavanja beleži: „Μηνὶ μαρτίῳ ἰνδικτιῶνος ζʹ ἐπανέστησαν οἱ Οὗννοι καὶ οἱ Σκλᾶβοι τῇ Θρᾴκῃ“.[2]
[1.1.] tačan prevod na srpskom (exact translation in Serbian): „Meseca marta, indikta sedmog [559. n.e.], Huni i Sloveni podigoše ustanak u Trakiji.“ [3]
[1.1.] tačan prevod na engleskom (exact translation in English): „In March, 7th of the Indiction [559 CE], the Huns and Slavs in Thrace staged an uprising.“ [4]
[1.1.] lažan prevod na latinskom (false translation in Latin): Mense Martio, Indictionis VII, Hunni Sclavique Thracian invaserunt.[5] - sa značenjem: uđoše, upadoše ili napadoše je treće lice množine prošlog vremena aktivnog indikativa od glagola invado.[6]
[1.1.1.] tumačenje (interpretation): grčka reč: επανάσταση (epanastasi)[7][8] - sa značenjem ustanak (na starogrčkom), a u savremenom grčkom revolucija za prevod na latinski odgovara reč: rebellium[9]. Najinteresantnije je da se latinski lažan prevod nalazi na istoj strani ispod originalne grčke verzija zapisa.[10]


Асоцијације:

[1.1.] lažno tumačenje, lažna interpretacija

Изведене речи:

[1.1.] lažno prevođenje



Преводи

Референце

  1. Jovan Malala: [[1]]
  2. File:Јован_Малала_на_грчком_-_за_кориснике_грчког_језика.pdf: [[2]]
  3. Jovan Malala (грч: Ιωάννης Μάλαλας) - „Hronografija“ (грч: Χρονογραφία) § 18.490 Laskaridis Fondacija, prevod iz 2019 godine: [[3]])
  4. Malala, Jovan (2019) „Hronografija“, Laskaridis, Fondacija, page § 18.490 [[4]]
  5. invaserunt: [[5]]
  6. invado: [[6]]
  7. epanastasi na grčkom: [[7]]
  8. epanastasi na engleskom: [[8]]
  9. rebellium: [[9]]
  10. Jovan Malala (грч: Ιωάννης Μάλαλας) - „Hronografija“ (грч: Χρονογραφία) pages=490: [[10]]