lȁk

lȁk (српски, ћир. ла̏к) уреди

Прилог уреди

lȁk, прил.

Категорије: паст.


Облици:

  1. -a, lak, -o [1]
  2. lak [1]
  3. ruke, ruku, drobi, kad, lak, ti, živi, drugi, crna, mu, zemlja se, glave [1]

Значења:

  1. Koji je male težine, koji nije težak. [2] Меленци Јасеново[1]
  2. Koji ne iziskuje veće napore. [1]
  3. Lak život. Вршац[1]
  4. Bludnica, razvratnica. Вршац[1]
  5. Zemlja koja se lako obrađuje. [3][1]
  6. Kola za prevoz lakšeg tereta, kola duga oko se dam šu va (oko 220 sm). [1]
  7. Vrsta brzih kola sa tri upregnuta konja. [1]
  8. Krava koju je lako musti, koja lako pušta mleko. [4] Опово[1]
  9. Bez muke, bez napora, sa lakoćom. [1]
  10. Koji lako učiti, shvata, pamti. Јасеново[1]
  11. Koji je vešt u vađenju zuba, koji sa lakoćom i bezbolno vadi zub. [1]
  12. Isto. [1]
  13. Izraz prilikom sahranjivanja pokojnika. [1]
  14. Dobro se živi uz tuđu pomoć. Јасеново[1]

Примери:

  1. Sve šta je steko, došlo je lakom mukom. [5] Црвена Црква Ново Милошево [1]
  2. Ònō je lȁkša kategȏrija — uvláčenje u pȇć, òvō je tȅža — izvláčenje. Мокрин [1]
  3. U njoj [velikoj šupi] su bili smešteni velika kola od 11 šuva, mala laka kola, čezije [...]. [6] Бачки Брестовац Мартинци Гибарац Ердевик Сремска Митровица Грабовци Карловчић Војка Крушедол Крчедин Бољевци Старчево Сивац Кула Бачка Паланка Деспотово Змајево Госпођинци Каћ Српски Крстур Падеј Мокрин [1]
  4. Krajem prethodnog veka [ XIX ], priznata su kao najbrža, „laka mađarska kola” sa tri upregnuta konja, navodni pronalazak kralja Matije Korvina. [7] Суботица [1]
  5. Sȁd je bȁr lȁko. [8] [9] Избиште Госпођинци Нови Бечеј Кумане Бока Фаркаждин [1]
  6. Lȁko je žíviti brez račúna; tȇško je žíviti s račúnom. Ново Милошево [1]
  7. Svȁkim stàrijim čòveku škȍdi kad jȇ kàsnije; zòto kad jȇ rànīje, ȍndakēna je lȁkše. Зрењанин [1]
  8. I tȏ, tȏ je tàko ìšlo po snégu i tȏ je lȁko ìšlo. Арадац [1]
  9. Narod veruje da postoje berberi lake i teške ruke, tj. da poneki lako i brzo vade zub, da se bol skoro i ne oseti, dok kod drugih to duže traje i sa više bola. [10] Кикинда [1]
  10. U Čenti je bio poznat po „lakoj ruci” berberin Petar Rot. [10] [11] Чента Кикинда [1]
  11. I ȍnda njègova rodbìna bȃci šȁku zèmlje ùnūtra i kȃže: „Lȁka mu cȓna zèmlja!”. [12] Башаид Вршац [1]


Изведене речи:

  1. lȁko [1]


Синоними:

  1. lasno [1]


Изрази:

  1. [1]
  2. komp làkšii]], -a]], -e Падеј [1]
  3. [1]
  4. lȁku nȏć ("pozdrav uveče pre odlaska na spavanje"; "Pri rastanku uobičajeno je pozdravljanje „zbogom”, „zbogom ostaj”, „uzdravlje”, „uzdravlje ostaj” i „laku noć” ako je veče"). Остојићево Ново Милошево [1]
  5. ˜ ko perce [1]
  6. ˜ ko pero Јасеново [1]

Референце уреди

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 Речник српских говора Војводине, измењено и допуњено издање у 4 тома, приредили мр Дејан Милорадов, Катарина Сунајко, мр Ивана Ћелић и др Драгољуб Петровић, Матица српска, Нови Сад.
  2. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Друга књига: Морфологија, синтакса, закључци, текстови. — СДЗб, ХVIII, 1997, 586 стр, стр. 137.
  3. Гордана Драгин, Из ратарске и повртарске терминологије Шајкашке. — СДЗб, ХХХVII, 1991, 623—708.
  4. Жарко Бошњаковић, Пастирска терминологија Срема. Нови Сад (Филозофски факултет), 1985, 174 стр.
  5. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Прва књига: Увод и фонетизам. — СДЗб, ХV, 1994, 419 стр, стр. 369.
  6. Гордана Вуковић—Жарко Бошњаковић—Љиљана Недељков, Војвођанска коларска терминологија. Нови Сад (Филозофски факултет), 1984, 258 стр.
  7. Коњи врани. 1987, 326 стр, стр. 83.
  8. Павле Ивић—Жарко Бошњаковић—Гордана Драгин, Банатски говори шумадијско-војвођанског дијалекта. Прва књига: Увод и фонетизам. — СДЗб, ХV, 1994, 419 стр, стр. 231, 369.
  9. Иван Поповић, Говор Госпођинаца у светлости бачких говора као целине. Београд (САНУ, Посебна издања, књига СLХХV, Одељење литературе и језика, књига 21), 1968, 248 стр, стр. 140.
  10. 10,0 10,1 Александар Р. Стефановић, Бербери и берберски занат у кикиндском диштрикту у 19. и почетком 20. века. — Рад, 18—19, 1969—1970, 73—82, стр. 80.
  11. Душко Петров, Чента Леополдова Чента. Нови Сад — Зрењанин, 2002, 253 стр, стр. 235.
  12. Невенка Секулић, Збирка дијалекатских текстова из Војводине. — СДЗб, ХХVII, 1981, 107—306, стр. 129.

Напомене уреди