Ово је документациона подстраница за Модул:languages/data/2

This module contains definitions and metadata for two-letter language codes. See Wiktionary:Languages for more information.

This module must not be used directly in other modules or templates. The data should be accessed through Module:languages. For the corresponding extra data, see Модул:languages/data/2/док/extra.

The following errors were detected by Module:data consistency check:

  • Southern Amami-Oshima, the canonical name for ams, is repeated in the table of aliases.
  • Panyi Bai, the canonical name for bfc, is repeated in the table of otherNames.
  • Daakaka, the canonical name for bpa, is repeated in the table of otherNames.
  • Äiwoo, the canonical name for nfl, is repeated in the table of otherNames.
  • Toku-No-Shima, the canonical name for tkn, is repeated in the table of aliases.
  • Ura (Papua New Guinea), the canonical name for uro, is repeated in the table of otherNames.
  • Wiradjuri, the canonical name for wrh, is repeated in the table of otherNames.
  • Literary Chinese језик (lzh-lit) has a canonical name that is not unique; it is also used by the code lzh.
  • The data key preprocess_links for ??? (th-new) is invalid.
  • Southern Amami Ōshima, the canonical name for the code ams, is wrong; it should be Southern Amami-Oshima.
  • The canonical name Southern Amami-Oshima (ams) is missing.
  • The canonical name Амерички знаковни језик (ase) is missing.
  • American Sign Language, the canonical name for the code ase, is wrong; it should be Амерички знаковни језик.
  • The canonical name Dhundhari (dhd) is missing.
  • Proto-West Germanic, the canonical name for the code gmw-pro, is wrong; it should be Пра-Западно Германски.
  • The canonical name Пра-Западно Германски (gmw-pro) is missing.
  • The canonical name Proto-Indo-European (ine-pro) is missing.
  • Пра-Индо-Европски, the canonical name for the code ine-pro, is wrong; it should be Proto-Indo-European.
  • Aiwoo, the canonical name for the code nfl, is wrong; it should be Äiwoo.
  • The canonical name Äiwoo (nfl) is missing.
  • Moabite, the canonical name for the code obm, is wrong; it should be Моавски.
  • The canonical name Моавски (obm) is missing.
  • Пра-Семитски, the canonical name for the code sem-pro, is wrong; it should be Proto-Semitic.
  • The canonical name Proto-Semitic (sem-pro) is missing.
  • The canonical name Кантонски (yue) is missing.
  • Cantonese, the canonical name for the code yue, is wrong; it should be Кантонски.
  • Afar, the canonical name for the code aa, is wrong; it should be Афарски.
  • Afrikaans, the canonical name for the code af, is wrong; it should be Африкански.
  • Amharic, the canonical name for the code am, is wrong; it should be Амхарски.
  • Southern Amami Ōshima, the canonical name for the code ams, is wrong; it should be Southern Amami-Oshima.
  • Old English, the canonical name for the code ang, is wrong; it should be Стари Енглески.
  • Arabic, the canonical name for the code ar, is wrong; it should be Арапски.
  • Aramaic, the canonical name for the code arc, is wrong; it should be Арамејски.
  • American Sign Language, the canonical name for the code ase, is wrong; it should be Амерички знаковни језик.
  • Azerbaijani, the canonical name for the code az, is wrong; it should be Азербејџански.
  • Belarusian, the canonical name for the code be, is wrong; it should be Белоруски.
  • Bulgarian, the canonical name for the code bg, is wrong; it should be Бугарски.
  • Braj, the canonical name for the code bra, is wrong; it should be Брај.
  • Catalan, the canonical name for the code ca, is wrong; it should be Каталонски.
  • Mandarin, the canonical name for the code cmn, is wrong; it should be Мандарин.
  • Corsican, the canonical name for the code co, is wrong; it should be Корзички.
  • Czech, the canonical name for the code cs, is wrong; it should be Чешки.
  • Welsh, the canonical name for the code cy, is wrong; it should be Велшки.
  • Danish, the canonical name for the code da, is wrong; it should be Дански.
  • German, the canonical name for the code de, is wrong; it should be Немачки.
  • Dungan, the canonical name for the code dng, is wrong; it should be Дунган.
  • Greek, the canonical name for the code el, is wrong; it should be Грчки.
  • English, the canonical name for the code en, is wrong; it should be Енглески.
  • Middle English, the canonical name for the code enm, is wrong; it should be Средњи Енглески.
  • Esperanto, the canonical name for the code eo, is wrong; it should be Есперанто.
  • Spanish, the canonical name for the code es, is wrong; it should be Шпански.
  • Basque, the canonical name for the code eu, is wrong; it should be Баскијски.
  • Finnish, the canonical name for the code fi, is wrong; it should be Фински.
  • French, the canonical name for the code fr, is wrong; it should be Француски.
  • Old French, the canonical name for the code fro, is wrong; it should be Стари Француски.
  • Irish, the canonical name for the code ga, is wrong; it should be Ирски.
  • Proto-West Germanic, the canonical name for the code gmw-pro, is wrong; it should be Пра-Западно Германски.
  • Gothic, the canonical name for the code got, is wrong; it should be Готски.
  • Ancient Greek, the canonical name for the code grc, is wrong; it should be Антички Грчки.
  • Gujarati, the canonical name for the code gu, is wrong; it should be Гуџарати.
  • Hawaiian, the canonical name for the code haw, is wrong; it should be Хавајски.
  • Hebrew, the canonical name for the code he, is wrong; it should be Хебрејски.
  • Hindi, the canonical name for the code hi, is wrong; it should be Хинди.
  • Hungarian, the canonical name for the code hu, is wrong; it should be Мађарски.
  • Armenian, the canonical name for the code hy, is wrong; it should be Јерменски.
  • Ido, the canonical name for the code io, is wrong; it should be Идо.
  • Italian, the canonical name for the code it, is wrong; it should be Италијански.
  • Japanese, the canonical name for the code ja, is wrong; it should be Јапански.
  • Korean, the canonical name for the code ko, is wrong; it should be Корејски.
  • Latin, the canonical name for the code la, is wrong; it should be Латински.
  • Ladino, the canonical name for the code lad, is wrong; it should be Ладино.
  • Macedonian, the canonical name for the code mk, is wrong; it should be Македонски.
  • Malayalam, the canonical name for the code ml, is wrong; it should be Малајалам.
  • Mongolian, the canonical name for the code mn, is wrong; it should be Монголски.
  • Marathi, the canonical name for the code mr, is wrong; it should be Марати.
  • Malay, the canonical name for the code ms, is wrong; it should be Малајски.
  • Maltese, the canonical name for the code mt, is wrong; it should be Малтешки.
  • Translingual, the canonical name for the code mul, is wrong; it should be Међународни.
  • Nepali, the canonical name for the code ne, is wrong; it should be Непали.
  • Dutch, the canonical name for the code nl, is wrong; it should be Холандски.
  • Norwegian, the canonical name for the code no, is wrong; it should be Норвешки.
  • Moabite, the canonical name for the code obm, is wrong; it should be Моавски.
  • Okinoerabu, the canonical name for the code okn, is wrong; it should be Oki-No-Erabu.
  • Old Marathi, the canonical name for the code omr, is wrong; it should be Стари Марати.
  • Old Tamil, the canonical name for the code oty, is wrong; it should be Стари Тамилски.
  • Pali, the canonical name for the code pi, is wrong; it should be Пали.
  • Polish, the canonical name for the code pl, is wrong; it should be Пољски.
  • Portuguese, the canonical name for the code pt, is wrong; it should be Португалски.
  • Romanian, the canonical name for the code ro, is wrong; it should be Румунски.
  • Russian, the canonical name for the code ru, is wrong; it should be Руски.
  • Sanskrit, the canonical name for the code sa, is wrong; it should be Санскрт.
  • Scots, the canonical name for the code sco, is wrong; it should be Шкотски.
  • Serbo-Croatian, the canonical name for the code sh, is wrong; it should be Српскохрватски.
  • Slovak, the canonical name for the code sk, is wrong; it should be Словачки.
  • Slovene, the canonical name for the code sl, is wrong; it should be Словенски.
  • Proto-Slavic, the canonical name for the code sla-pro, is wrong; it should be Пра-Словенски.
  • Albanian, the canonical name for the code sq, is wrong; it should be Албански.
  • Swedish, the canonical name for the code sv, is wrong; it should be Шведски.
  • Thai, the canonical name for the code th, is wrong; it should be Тајски.
  • Tokunoshima, the canonical name for the code tkn, is wrong; it should be Toku-No-Shima.
  • Tagalog, the canonical name for the code tl, is wrong; it should be Тагалог.
  • Tok Pisin, the canonical name for the code tpi, is wrong; it should be Ток Писин.
  • Turkish, the canonical name for the code tr, is wrong; it should be Турски.
  • Ukrainian, the canonical name for the code uk, is wrong; it should be Украјински.
  • Vietnamese, the canonical name for the code vi, is wrong; it should be Вијетнамски.
  • Yiddish, the canonical name for the code yi, is wrong; it should be Јидиш.
  • Cantonese, the canonical name for the code yue, is wrong; it should be Кантонски.
  • Literary Chinese, the canonical name for the code lzh-lit, is wrong; it should be Literary Chinese.
  • The code nds-lpr and the canonical name Low Prussian should be removed; they are not found in Модул:etymology languages/data.
  • Literary Chinese, the canonical name for the code lzh-lit, is wrong; it should be Literary Chinese.
  • The canonical name North Germanic (gmq) is missing.
  • Северно германски, the canonical name for the code gmq, is wrong; it should be North Germanic.
  • The code ira-mid and the canonical name Middle Iranian should be removed; they are not found in Module:families/data.
  • The code ira-old and the canonical name Old Iranian should be removed; they are not found in Module:families/data.
  • The canonical name Northern Ryukyuan (jpx-nry) is missing.
  • The canonical name Southern Ryukyuan (jpx-sry) is missing.
  • Indo-Aryan, the canonical name for the code inc, is wrong; it should be Индо-Аријан.
  • Indo-European, the canonical name for the code ine, is wrong; it should be Индо-Европски.
  • Balto-Slavic, the canonical name for the code ine-bsl, is wrong; it should be Балтословенски.
  • The code ira-mid and the canonical name Middle Iranian should be removed; they are not found in Module:families/data.
  • The code ira-old and the canonical name Old Iranian should be removed; they are not found in Module:families/data.
  • Slavic, the canonical name for the code sla, is wrong; it should be Словенски.
  • East Slavic, the canonical name for the code zle, is wrong; it should be Источнословенски.

Required values

уреди

Every entry in the table must contain the following indexed fields:

1
The "canonical" name of the language. This is the name that is used in Wiktionary entries and category names.
2
The Wikidata item id (Q number) for the language. Can be specified as a number (a positive integer) or a string that starts with Q and ends with decimal digits. Set to nil if not known/present. This replaces the older wikipedia_article property, which can still be used to link to specific sections or language editions.

Optional values

уреди
3
The code for the family that the language belongs to. See Wiktionary:Families.
4
A list of script codes. See Wiktionary:Scripts. These represent all the scripts (writing systems) that this language uses in the real world, as well as the ones that Wiktionary uses. The scripts that are used most often on Wiktionary should be first in the list, as this will speed up script detection.
Many templates and modules detect the script of text in a particular language using the findBestScript function in Module:scripts. This function goes down the list of scripts and counts how many characters in the text belong to each script. If all the characters belong to one script, that script will be returned; otherwise, the script with the most characters will be returned. Thus, script detection will be faster if the most frequently used scripts are first in the list. If none of the characters match any of the listed scripts, then the None script is returned (even if the characters would match a script not listed). Translingual (mul) and Undetermined (und) have the special value "All", which means they are treated as having every script. This value should not be set for any other language codes.
Due to the ongoing problems with Lua memory limits, this should be given as a comma-separated list in a string (and not a table). This is then converted into a table when returned. For example: "Latn, Brai, Shaw, Dsrt".
type
The type of language (which affects how it is handled on Wiktionary). Possible values are:
  • regular - This value is the default, so it doesn't need to be specified. It indicates that the is attested according to WT:CFI and therefore permitted in the main namespace. There may also be reconstructed terms for the language, which are placed in the Reconstruction namespace and must be prefixed with * to indicate a reconstruction.
  • reconstructed - This language is not attested according to CFI, and therefore is allowed only in the Reconstruction namespace. All terms in this language are reconstructed, and must be prefixed with *.
  • appendix-constructed - This language is attested but does not meet the additional requirements set out for constructed languages (WT:CFI#Constructed languages). Its entries must therefore be in the Appendix namespace, but they are not reconstructed and therefore should not have * prefixed in links.
ancestors
A list of the language codes of the direct ancestors of this language. For example, the ancestor of English is listed as enm (Middle English); ang (Old English, the ancestor of Middle English), gem-pro (Proto-Germanic, the ancestor of Old English), and ine-pro (Proto-Indo-European, the ancestor of Proto-Germanic) are not listed.
For most languages, only one ancestor code should be given, but multiple ancestors can be listed for pidgins, creoles and mixed languages.
The ancestor language list should not be included if the language's direct ancestor is the proto-language of the family to which the language belongs. In such a case, if the family code has been provided, Module:languages will automatically add the proto-language as the language's ancestor. For example, Proto-Germanic (gem-pro) belongs to the Indo-European (ine) family, and its direct ancestor is Proto-Indo-European (ine-pro). Because Proto-Indo-European is the proto-language of the Indo-European languages, Proto-Germanic does not need an ancestors table; Proto-Indo-European will be automatically returned as its ancestor by the getAncestors function.
Due to the ongoing problems with Lua memory limits, this should be given as a comma-separated list in a string (and not a table). This is then converted into a table when returned. For example: "cr, fr".
wikimedia_codes
A list of the Wikimedia language codes that this language maps to. This is used to translate Wiktionary codes to Wikimedia codes, which are usually the same but there are a few languages where it is different. The language codes must be valid Wikimedia codes (as determined by the wiki software), and if they are not defined in one of the language data modules, they must be defined in Module:wikimedia languages/data.
Due to the ongoing problems with Lua memory limits, this should be given as a comma-separated list in a string (and not a table). This is then converted into a table when returned. For example: "en, simple".
Note that Wikimedia <-> Wiktionary language codes are currently defined in four places: the language modules (as documented here); Module:wikimedia languages/data; interwiki_langs in Module:translations/data; and the wiktprefix field of the `metadata` variable in MediaWiki:Gadget-TranslationAdder-Data.js. FIXME: Unify this data.
wikipedia_article
The name of the Wikipedia article for the language. Should normally only be supplied if the Wikidata id cannot be used.
translit
See the Substitutions section for instructions on syntax.
Defines how a language should be transliterated, which will be automatically applied to any terms in scripts that do not have their isTransliterated value set to false in Module:scripts/data. This is used by transliterate in Module:languages.
link_tr
Set this to true to link the language's transliteration. For instance, Gothic has entries in Gothic script and entries for transliterations: 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐍃 (hlaibs). Otherwise, this can be a comma-separated list of script codes, which means that links are only applied to terms using those scripts.
override_translit
Set this to true to make the automatic transliteration override an any given manual transliteration. Otherwise, this can be a comma-separated list of script codes, which means that the override is only applied to terms using those scripts.
display_text
See the Substitutions section for instructions on syntax.
Defines replacements to create the display form of the text, which is the form actually displayed on the page. This is occasionally necessary if there is a recurring issue of editors adding the wrong character, which is sometimes an issue when two or more characters are easy to confuse. For example, the palochka ӏ, used in Cyrillic in many Caucasian languages, is frequently entered as I, or even Latin l or I. As this is an ongoing issue (even among native speakers), the easiest way to solve the problem is to automatically correct the display form for those languages. This is used by makeDisplayText in Module:languages.
entry_name
See the Substitutions section for instructions on syntax.
Defines replacements to create the entry name from the displayed form of a term. This can be used to remove certain diacritical marks according to the customs or standard practice of the language. For example, it is used to remove accent marks from Russian words (ру́сскийрусский), or macrons from Latin or Old English words (ōsos), as these are not used in the normal written form of these languages. This is used by makeEntryName in Module:languages.
sort_key
See the Substitutions section for instructions on syntax.
Defines replacements to create a category sort key from the page name. The purpose is to:
  1. Remove any characters that should be ignored in sorting.
  2. Replace characters with other characters, if the sorting rules for that language do not distinguish them. For example, in German, the characters "ä" and "a" are considered equivalent for sorting, and are both treated as "a".
  3. Replace characters that should be sorted in different places with special characters that mimic that behaviour, (which is necessary due to MediaWiki software using the Unicode codepoint to determine sort order, which is often arbitrary). For instance, in Mongolian, the letter "ү" should be sorted after "у", but due to its codepoint it is sorted after the final letter "я" by default. As such, we can replace "ү" with "у" plus a character with a very high codepoint, which ensures that it is always sorted straight after. The data modules contain an in-built way to do this for the sake of convenience: with the above example, this would be done by using "у" .. p[1]. Another character could be inserted straight after by using "у" .. p[2] (and so on).
Note: the term is converted to lowercase before applying any substitutions, so you should not try to process capital letters (as it will not work). This is used by makeSortKey in Module:languages.
dotted_dotless_i
Set this to true for languages that distinguish between the dotted and dotless I (such as some Turkic languages).

Substitutions

уреди
translit, display_text, entry_name and sort_key all use the same syntax, which is designed to be as flexible as possible:
  • If they are a string, then this is treated as the name of a dedicated module which will be used to generate the output. For example, "sa-translit" refers to Module:sa-translit.
  • If they are a table, then it can contain two kinds of keys:
    1. The keys from, to, remove_diacritics and remove_exceptions relate to text substitution (see below).
    2. Script code keys are used to specify script-specific behaviour. These, in turn, can be strings (for dedicated modules) or tables (for text substitution). In addition, a value with the key 1 can be used as a fallback, which will be used if no specific behaviour is defined for that script.
Note: if script keys and text substitution keys are given in the same table, then the text substitution will be applied after the script-specific behaviour has completed. Ensure any fallback text substitutions are given as a subtable with key 1 if you want to avoid this. It is not possible to process the output of a script-specific module with another module, however: this should be done (for example) with a tail call in the first module.
Dedicated modules must take the arguments text, lang, sc, where text is the input text (usually the page name or input by the user), lang is the language code (not the language object), and sc is the script code (not the script object). For performance reasons, they should only be used when it is not possible to achieve the desired result via text substitution.
Text substitution replaces or removes certain characters (or sets of characters) for particular contexts. There are three ways to do this:
  1. Using the from and to keys.
  2. remove_diacritics (and optionally remove_exceptions).
  3. Both of the above (in that order).
from is paired with to, and both of them must be tables that are organised pairwise: each element in from is a pattern to identify which characters in the term to replace, while the corresponding element in to defines what to replace them with (as arguments to mw.ustring.gsub).
If the replacement is not present (or if it is false or nil), then any matching characters are removed altogether. This means that the from list can be longer than the to list, and an empty replacement will be assumed for any elements in from that have no counterpart in to.
The tables can contain literal characters, or the patterns (a simplified form regular expressions) that are used by the standard Scribunto mw.ustring.gsub function. See the Scribunto reference manual for more information. Note that patterns make double substitutions a viable way to achieve more complex results. See the Latin sortkey for Mandarin (cmn) as an example of this.
remove_diacritics is a string which contains characters that will be removed after the text is decomposed. For instance, if remove_diacritics is a combining acute accent, all acute accents will be stripped, even if they are part of precomposed characters (such as á or ά). Despite the name, the characters to be stripped need not be diacritics: for instance, including an apostrophe would remove all apostrophes (though be careful with hyphens, which must be be escaped as %-).
Furthermore, if remove_diacritics is given, then it is possible to specify a remove_exceptions table, which prevents specific characters from having their diacritics stripped. For instance, if remove_diacritics is a combining diaeresis, but remove_exceptions contains "ё", then any instances of ё will remain unchanged. On the other hand, an instance of ӱ would still become у (unless "ӱ" is also added to remove_exceptions).

Formerly supported values

уреди
aliases, varieties, otherNames
This data is now located in the extra data modules; see Module:languages and Template:language extradata documentation.
family
Now 3.
scripts
Now 4.