し
![]() | ||||||||
|
Редослед писања | |||
---|---|---|---|
Изговор
Етимологија 1
Derived in the Heian period from writing the man'yōgana kanji 之 in the cursive sōsho style.
Syllable
し (romaji shi)
- The hiragana syllable し (shi). Its equivalent in katakana is シ (shi). It is the twelfth syllable in the gojūon order; its position is さ行い段 (sa-gyō i-dan, “row sa, section i”).
Derived terms
See also
- (Хирагана) 平仮名; あぁ, いぃ, うぅゔ, えぇ, おぉ, かゕが, きぎ, くぐ, けゖげ, こご, さざ, しじ, すず, せぜ, そぞ, ただ, ちぢ, つっづ, てで, とど, な, に, ぬ, ね, の, はばぱ, ひびぴ, ふぶぷ, へべぺ, ほぼぽ, ま, み, む, め, も, やゃ, ゆゅ, よょ, ら, り, る, れ, ろ, わゎ, ゐ, ゑ, を, ん, ー, ゝ, ゞ, ゟ
Етимологија 2
Particle
Lua грешка in Модул:utilities at line 170: attempt to call local 'upper' (a nil value).
- conjunctive particle, separates items in a list of reasons
- 1937, 夢野久作 (Yumeno Kyūsaku) [Yumeno Kyūsaku], 恐ろしい東京 (Osoroshii Tōkyō)[1]:
- 見渡す限り百貨店みたいで、何処で切符を売っているのかわからないし、プラットフォームらしいものもないので、間違ったのかなと思って又石段を上って見ると、丸キリ知らない繁華な町である。
- Miwatasu kagiri hyakkaten mitai de, doko de kippu o utteiru no ka wakaranai shi, purattofōmu rashii mono mo nai no de, machigatta no ka na to omotte mata ishidan o nobottemiruto, marukiri shiranai hanka na machi de aru.
- What I could see looked like a department store, I had no idea where tickets were being sold, and there wasn't anything like a platform. Wondering if I haven't come to the wrong place I once again walked up the stone stairs and a bustling street I wasn't familiar with filled my vision.
- 見渡す限り百貨店みたいで、何処で切符を売っているのかわからないし、プラットフォームらしいものもないので、間違ったのかなと思って又石段を上って見ると、丸キリ知らない繁華な町である。
- けいおん!
- 「でもでも、私運動音痴だし、文化系のクラブもよくわからないし…」
- “Demo demo, watashi undō onchi da shi, bunkakei no kurabu mo yoku wakaranai shi…”
- "But—but I'm terrible at sports and I don't really know anything about the cultural clubs…"
- 「でもでも、私運動音痴だし、文化系のクラブもよくわからないし…」
- sentence-ending particle, indicating mild emphasis, and alluding to an inferable but deliberately omitted conclusion
Етимологија 3
Lua грешка in Модул:utilities at line 170: attempt to call local 'upper' (a nil value).
Cognate with demonstrative pronoun そ (so).
Pronoun
Lua грешка in Модул:utilities at line 170: attempt to call local 'upper' (a nil value).
- third person personal pronoun; he, she, it
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 904)
- 夕星乃 由布弊尓奈礼婆 伊射祢余登 手乎多豆佐波里 父母毛 表者奈佐我利 三枝之 中尓乎祢牟登 愛久 志我可多良倍婆
- (молим додајте српски превод за ово usage example)
- c. 759, Man'yōshū (book 19, poem 4191)
- 鵜河立 取左牟安由能 之我波多波 吾等尓可伎无気 念之念婆
- (молим додајте српски превод за ово usage example)
- c. 759, Man'yōshū (book 19, poem 4254)
- 八隅知之 吾大皇 秋花 之我色々尓 見賜 明米多麻比 酒見附 榮流今日之 安夜尓貴左
- (молим додајте српски превод за ово usage example)
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 904)
- reflexive pronoun; one, oneself
- c. 759, Man'yōshū (book 18, poem 4094)
- 八十伴雄乎 麻都呂倍乃 牟気乃麻尓々々 老人毛 女童児毛 之我願 心太良比尓 撫賜 治賜婆
- (молим додајте српски превод за ово usage example)
- c. 935: Tosa Nikki (day 24)
- 廿四日。講師、むまのはなむけしにいでませり。ありとあるかみしも、わらはまでゑひしれて、一文字をだにしらぬもの、しがあしは十文字にふみてぞあそぶ。
- (молим додајте српски превод за ово usage example)
- c. late 10th century: Ochikubo Monogatari (Volume 1)
- あなわかわかしの晝寢や。しが身のほど知らぬこそいと心憂けれ」とて、うちあざわらひ給ふ。
- (молим додајте српски превод за ово usage example)
- c. 759, Man'yōshū (book 18, poem 4094)
Етимологија 4
За изговор и дефиниције од し – види 四, 詩, 死, 師, 仕, 市. (Овај појам, し, је an alternative spelling of the above Sino-Japanese terms.) |
(Следећи уноси је нестворен: 四, 詩, 死, 師, 仕, 市.)
Етимологија 5
Suffix
Lua грешка in Модул:utilities at line 170: attempt to call local 'upper' (a nil value).
- (classical) The adnominal form of き (ki, past tense auxiliary).
Етимологија 6
From Стари Јапански. Not productive in modern usage.
Suffix
Lua грешка in Модул:utilities at line 170: attempt to call local 'upper' (a nil value).
- (classical) The 終止形 (shūshikei, “terminal or predicative form”) of the conjugable ending for 形容詞 (keiyōshi, “-i adjectives”).
Usage notes
- In Classical and Old Japanese, this is the terminal ending for both しく (shiku) adjectives (those ending in しい (-shii) in modern usage, such as 楽しい (tanoshii, “fun”)) and く (ku) adjectives (those ending in い (-i) in modern usage, such as 高い (takai, “high, tall; expensive”)).
- Meanwhile, in modern Japanese, the terminal ending and adnominal ending both manifest as い (i).
- Examples:
Етимологија 7
Lua грешка in Модул:utilities at line 170: attempt to call local 'upper' (a nil value).
Verb
Lua грешка in Модул:utilities at line 170: attempt to call local 'upper' (a nil value).
- stem or continuative form од する (suru)
References
- Fujii, Sadakazu; Keiji Inaga (1989) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 18: Ochikubo Monogatari, Sumiyoshi Monogatari (in Јапански), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- Hasegawa, Masaharu; Yūichirō Imanishi, Hiroshi Itō, Hiroshi Yoshioka (1989) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 24: Tosa Nikki, Kagerō Nikki, Murasaki Shikibu Nikki, Sarashina Nikki (in Јапански), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 1: Man’yōshū 1 (in Јапански), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1999, →ISBN.
- Satake, Akihiro; Hideo Yamada; Rikio Kudō; Masao Ōtani; Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 4: Man’yōshū 4 (in Јапански), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 2003, →ISBN.