亞多尼雅
Primeri:
„{第3章} {Dì 3 Zhāng}”
- 第1章”
—- 5 那時、哈及的兒子亞多尼雅自尊、說、我必作王、就為自己預備車輛、馬兵、又派五十人在他前頭奔走。
- 5. A Adonija, sin Agitin podiže se govoreći: Ja ću biti car. I nabavi sebi kola i konjike, i pedeset ljudi koji trčahu pred njim.
[[{{{2}}}|5 Moj. 17:16]], [[{{{3}}}|2 Sam. 3:4]]
- 7 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、和祭司亞比亞他商議.二人就順從他、幫助他。
- 7. I dogovaraše se s Joavom sinom Serujinim i s Avijatarom sveštenikom, koji pomagahu Adoniji.
2 Sam. 20:25, 1 Car. 2:22, 1 Car. 2:28
- 8 但祭司撒督 、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以、並大衛 的勇士、都不順從亞多尼雅。
- 8. Ali Sadok sveštenik i Venaja sin Jodajev i Natan prorok i Semaj i Rej i junaci Davidovi ne pristaše za Adonijom.
2 Sam. 23:8, 1 Car. 4:18
- 9 一日亞多尼雅在隱羅結旁、瑣希列磐石那裡、宰了牛羊、肥犢、請他的諸弟兄、就是王的眾子、並所有作王臣僕的猶大 人、
- 9. Tada nakla Adonija ovaca i volova i ugojene stoke kod kamena Zoeleta, koji je kod izvora Rogila, i pozva svu braću svoju, sinove careve, i sve ljude od Jude, sluge careve;
1 Car. 1:19, 1 Car. 1:41
- 11 拿單對所羅門的母親拔示巴說、哈及的兒子亞多尼雅作王了、你沒有聽見麼.我們的主大衛 卻不知道。
Prošireni sadržaj
- 11. Tada reče Natan Vitsaveji, materi Solomunovoj govoreći: Jesi li čula da se zacario Adonija sin Agitin? A gospodar naš David ne zna.
2 Sam. 3:4
- 13 你進去見大衛 王、對他說、我主我王阿、你不曾向婢女起誓說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上麼.現在亞多尼雅怎麼作了王呢。
- 13. Hajde, otidi k caru Davidu i reci mu: Nisi li se ti, gospodaru moj care, zakleo sluškinji svojoj govoreći: Solomun, sin tvoj, biće car posle mene i on će sedeti na prestolu mom? Zašto se dakle zacari Adonija?
1 Dn. 22:9
- 18 現在亞多尼雅作王了、我主我王卻不知道。
- 18. A sad evo Adonija se zacari, a ti, gospodaru moj care, i ne znaš.
- 24 拿單說、我主我王果然應許亞多尼雅說、你必接續我作王、坐在我的位上麼。
- 24. I reče Natan: Care, gospodaru moj, jesi li ti kazao: Adonija će biti car posle mene, i on će sedeti na prestolu mom?
- 25 他今日下去、宰了許多牛羊、肥犢、請了王的眾子和軍長、並祭司亞比亞他、他們正在亞多尼雅面前喫喝、說、願亞多尼雅王萬歲。
- 25. Jer otide danas i nakla volova i ugojene stoke i ovaca mnogo, i pozva sve sinove careve i vojvode i Avijatara sveštenika; i eno jedu i piju s njim i govore: Da živi car Adonija.
- 41 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢、聽見這聲音.約押聽見角聲就說、城中為何有這響聲呢。
- 41. I začu Adonija i sve zvanice koje behu s njim, pošto jedoše; začu i Joav glas trubni, pa reče: Kakva je to vika i vreva u gradu?
- 42 他正說話的時候、祭司亞比亞他的兒子約拿 單來了、亞多尼雅對他說、進來罷、你是個忠義的人、必是報好信息。
- 42. I dokle on još govoraše, gle, dođe Jonatan sin Avijatara sveštenika; i Adonija mu reče: Hodi, jer si junak i nosiš dobre glase.
2 Sam. 18:27
- 43 約拿 單對亞多尼雅說、我們的主大衛 王、誠然立所羅門為王了。
- 43. A Jonatan odgovori i reče Adoniji: Ta, gospodar naš, car David, postavi Solomuna carem.
- 49 亞多尼雅的眾客聽見這話、就都驚懼、起來四散。
- 49. Tada se prepadoše, i ustaše sve zvanice Adonijine, i otidoše svak svojim putem.
- 50 亞多尼雅懼怕所羅門、就起來、去抓住祭壇的角。
- 50. A Adonija bojeći se Solomuna usta i otide, i uhvati se za rogove oltaru.
2 Moj. 21:14
- 51 有人告訴所羅門說、亞多尼雅懼怕所羅門王、現在抓住祭壇的角、說、願所羅門王今日向我起誓、必不用刀殺僕人。
- 51. I javiše Solomunu govoreći: Eno, Adonija se uplašio od cara Solomuna, i eno ga, uhvatio se za rogove oltaru, i veli: Neka mu se zakune car Solomun da neće ubiti slugu svog mačem.
- 16 Yàduōníyǎ , Bǐgéwàyī , Yàdīng ,
※